Īnainte de a clarifica istoria kabalei, o ştiinţă despre care s-a scris atīt de mult, am găsit necesar, mai īntīi, să clarific esenţa acestei ştiinţe: pe care puţini o cunosc, după părerea mea. Şi, bine īnţeles, nu e posibil a discuta istoria unui lucru, īnainte de a-i cunoaşte esenţa īnsăşi.
Deşi această cunoaştere este mai profundă şi mai largă decīt marea, totuşi mă voi strădui din toată puterea şi cu toate cunoştinţele pe care mi le-am īnsuşit īn această profesiune, să o clarific şi să o iluminez de la izvoare, şi īn toate aspectele ei. Astfel īncīt să satisfac orice suflet, care să tragă concluzii corecte, īn ce anume constă kabbalah, īntr-adevăr. Astfel īncīt să nu rămīnă loc cititorilor, a se confunda, precum se obişnuieşte īn timpul unui astfel de studiu.
Despre ce scrie
Această īntrebare preocupă, bine īnţeles, pe orice om gīnditor.
Ca să răspund īntr-un mod satisfăcător la această īntrebare, voi da o definiţie
fidelă şi conservatoare: Ştiinţa kabbalei reprezintă o seqvenţă a
rădăcinilor,
care se desfăşoară intr-o ordine de cauză-efect cu legi fixe, şi care se reunesc
şi ţintesc spre un scop unic şi sublim, imprimat sub numele de
revelarea Divinităţii Sale, creaţiilor Lui, īn lumea aceasta.
Şi aici ne folosim de noţiunile de obştesc , sau general, şi individual.
Obştesc: adică, īntreaga omenire, care este obligată īn mod absolut, pīnă la
urmă, a ajunge la culmea dezvoltării spirituale, descrisă prin cuvintele-''căci
se umpluse ţara de cunoaşterea Creatorului, precum apele se revarsă īn mare.
Şi nu se vor mai īnvăţa unii pe alţii, tovarăşi şi fraţi, spunīnd, Cunoaşteţil
pe Creator, fiindcă Mă vor ştii cu toţii, cu mici şi mari. Şi nu vor mai fi
ascunşi īnvăţătorii tăi, iar ochii tăi vor vedea pe īnvăţătorii tăi -
moreh
īnsemnīnd īnvăţător, dar şi lumină.
Individual: Īnseamnă că, īnainte să ajungă omenirea, īn totalitatea ei, la
perfecţiune, īn fiecare generaţie ajung la aceasta şi unii indivizi dotaţi,
acestea fiind persoanele, care ating īntr-o anumită intensitate revelarea
Divinităţii. Aceştia sīnt Profeţii şi cei care aparţin Divinităţii . Precum au
spus Īnţelepţii: nu este generaţie īn care să nu existe cei asemenea lui
Avraham şi Yaacov. Ca dovadă, īn fiecare generaţie are loc revelarea
DIVINITĂŢII SALE, după cum spun hazal-sau īnţelepţii, care sīnt autorizaţi a
şti aceasta şi care ne sīnt devotaţi nouă.
MULTITUDINEA de parţufim-FEŢE, sefirot-LUMINI, şi olamot- LUMI
Dar, după cele spuse mai sus ,sa pus īntrebarea: care este importanţa acestei
multitudini de parţufim, sfirot şi legăturile efemere dintre ele care umplu
cărţile de studiu al kabbalei, din moment ce această ştiinţă nu are decīt un rol
unic, special şi clar ?
Īntr- adevăr, dacă vei contempla corpul unei mici vietăţi, al cărei unic rol
este doar acela de a se nutri pe sine īnsăşi, pentru a supravieţui cītva timp,
destul ca să apuce a se reproduce, spre a-şi continua specia, vei descoperi īn
ea o construcţie complicată, din mii şi mii de fibrile şi tendoane, precum
susţin fiziologii şi anatomii. Şi alte mii şi mii se află acolo, unde ochiul
omului nu a pătruns deocamdată. Şi de aici poţi conclude cīte mii de asemblaje
de īnfăptuiri şi de canale sīnt necesare pentru a inventa şi a dezvălui acel
scop sublim.
Două aranjamente--dinspre superior īnspre inferior, şi de la inferior către superior: miilah letatah umitatah leilah.
Iată, īn general, se īmparte această ştiinţă īn două ordini sau direcţii, care
sīnt paralele şi se aseamănă ca două picături de apă, şi nu diferă īntre ele,
doar atīt că pima coboară de la superior spre inferior, pīnă īn
lumea aceasta.
Iar al doilea sistem īncepe īn această lume şi traversează īn sens opus exact
aceleaşi drumuri, trecīnd şi prin aceleaşi componente, care au fost imprimate de
la rădăcina lor, īn timpul apariţiei şi a revelării lor, de sus īn jos.
Şi iată, sistemul dintīi e denumit ordinea desfăşurării lumilor, feţelor, şi a
luminilor olamot, parţufim, sefirot ---cu tot ceea ce cuprind ele, fie
permanent, fie efemer.
Iar cea de-al doilea aranjament,este denumit Revelările, sau Treptele profeţiei
şi anima divină.
Iar omul care are parte de această invitaţie, este obligat să păşească pe
aceleaşi cărări şi trasee, spre a atinge fiecare amănunt şi treaptă īncetul cu
īncetul, īn conformitate cu exact aceleaşi legi conform cărora au fost
imprimate, din momentul emanării lor, de sus īn jos.
Căci revelarea Divinităţii nu se īnfăptuieşte toată dintr-o dată, ci continuă să
apară īn decursul unei anumite perioade, īn funcţie de sublimarea acelui om,
pīnă ce īi vor fi revelate toate acele trepte de sus in jos. Si fiind aranjate
şi atinse unul după altul, şi fiind unul superior celuilalt, urmīnd modelul
treptelor scării, acest sistem este de aceea denumit Trepte -- Madregot.
DENUMIRI ABSTRACTE.
Mulţi consideră că toate cuvintele şi denumirile care apar īn ştiinţa Kabbalei
sīnt noţiuni abstracte. Aceasta, dat fiind că obiectul ei este DIVINITATEA şi
SPIRITUALITATEA, care sīnt deasupra spaţiului şi al timpului şi unde nici ochiul
fanteziei nu domneşte. Şi de aceea vor decide că tot ceea ce tratează subiecte
de această categorie, desigur constituie doar denumiri abstracte, sau şi mai
sublime, fiind lipsite total, de la origine, de elemente imaginare.
Īnsă nu este acesta adevărul, ci cu totul dimpotrivă: kabbalah nu se foloseşte
de noţiuni, ori definiţii, decīt cu conţinut real şi concret. Şi aceasta
constituie o lege de fier la toţi īnţelepţii kabbalei: tot ceea ce nu vom
realiza noi, nu vom defini prin nume sau vreun cuvīnt. Şi aici trebuie să ştii,
cuvīntul realizare---Hasagah, are īnţelesul de supremul grad de īnţelegere.
Adică, īnainte ca un fapt să fie clarificat ochilor noştri īntr-un mod absolut,
ca şi cum l-am avea prins īn mīnă, nu-l definesc kabbaliştii ca
realizare---hasagah, ci prin alte denumiri, ca de exemplu īnţelegere,
cunoaştere etcetera.
Realismul īn ştiinţa kabalei
Chiar şi īn realitatea materială, expusă simţurilor noastre, există lucruri concrete deşi nu concepem şi nu ne imaginăm care este esenţa lor. Ca de exemplu electricitatea şi magnetismul, denumite fluidum.NOŢIUNILE ŞI DENUMIRILE MATERIALE ĪN CĂRŢILE DE STUDIU AL KABBALEI
Īntr-adevăr este bine īnţeles fiecărui om cu logică, faptul că unde este vorba
despre spiritualitate, şi cu atīt mai mult, despre Divinitate, nu avem īn acel
loc cuvinte şi litere să le exprimăm. Doar tot tezaurul de cuvinte care ne stă
la dispoziţie, nu reprezintă decīt litere, semne, ale fanteziei şi a simţurilor.
Şi cum ne putem servi de ele, unde nu au loc de fel, nici fantezii nici simţuri?
Şi chiar dacă vom lua ca exemplu cuvīntul cel mai subtil ce se poate concepe īn
aceste domenii, adică expresia or elyon sau lumină superioară sau or
paşut---lumină simplă, chiar şi acesta este īnchipuit şi īmprumutat de la
lumina soarelui sau lumina lumīnării, sau lumina satisfacţiei pe care o simţim
cīnd sīntem eliberaţi de vreo
īndoială, printr-o descoperire nouă. Şi cum se poate să ne folosim de aceste
cuvinte, īn domeniul Spiritualităţi, şi pe drumurile Divine? Doar nu vor oferi
cititorilor, decīt lucruri vane şi neadevărate.
Şi cu atīt mai mult, unde e nevoie să descoperim prin acele cuvinte raţiunea
privind negocierea care se obişnuieşte īn cercetările acestei ştiinţe, chiar şi
aici este obligat īnţeleptul, omul de ştiinţă, să se folosească cu preciziune
severă, de definiţii absolute ,faţă de cititori. Şi dacă va eşua īnţeleptul
chiar numai cu un cuvīnt nelalocul său, iată că va cauza zăpăceală prin aceasta
cititorilor şi nu vor īnţelege de loc ce spune acolo, īnaintea ei şi după ea şi
tot ce are legătură cu acel cuvīnt, precum prea bine este ştiut fiecărui cititor
al manualelor de kabbalah. Aşadar īntreabă-te, cum se poate ca īnvăţaţii
kabbalei să se folosească de expresii mincinoase şi să explice prin ele legături
ale ştiinţei? Este ştiut că nu există nici o definiţie prin denumiri
neadevărate, fiindcă minciuna nu are picioare, şi nu are stabilitate.
Īntr-adevăr, aici e nevoie să faci cunştinţă cu legea Rădăcină Şi Ramură, care
se referă la relaţiile dintre lumi.
LEGEA RĂDĂCINĂ-RAMURĂ.
Īnvăţaţii kabalişti au descoperit că cele patru lumi cunoscute prin numele
AŢILUT, BRIAH, YEŢIRAH ŞI ASIYAH, īncepīnd cu lumea dintīi, cea superioară,
denumită AŢILUT, pīnă la LUMEA ACEASTA, materială, denumtă ASIYAH, au
formă
cu totul asemămătoare una cu alta, īn toate faptele şi obiectele din ele. Adică
toată realitatea şi faptele ei, din prima lume, toate acestea, se află şi īn
lumea a doua, dedesubtul ei, fără vreo schimbare. Şi astfel,īn toate celelalte
lumi, care urmează după ea, pīnă la această lume, cea palpabilă.
Şi nu este nici o deosebire īntre ele, decīt doar distincţia gradului care
priveşte numai materialul din care sīnt făcute amănuntele realităţii din fiecare
lume. Iar materialul articolelor sau a particularităţilor din realitatea care se
află īn prima lume, cea mai de sus, este un material mai cristalin, pur, decīt
cea din lumile inferioare.
Şi materia amănuntelor realităţii din cea de-a doua lume, este mai grosolană
decīt prima lume, dar mai pură faţă de tot ce īi este inferior īn gradaţie.
ŞI aşa mai departe, pīnă īn lumea aceasta, dinaintea noastră. Şi
materia
amănuntelor realităţii din această lume este mai grosolană şi mai īntunecată
decīt toate lumile anterioare ei. Īnsă formele amănuntelor realităţii şi de
asemenea, tot ce se petrece īn ea, sīnt echivalente īn fiecare lume şi
lume,
atīt īn cantitate, precum şi īn calitate, fără schimbare.
Şi se pot exemplifica cele de mai sus prin ştampila şi semnul lăsat de ştampilă,
sau ştampilatul, adică toate amănuntele care se află īn ştampilă, pīnă la cel
mai mic amănunt, sīnt trecute pe obiectul ştampilat de ea .Īn acest fel se
petrec lucrurile, īn fiecare lume imprimīndu-i-se lumea superioară ei, ca prin
ştampilare. Astfel toate formele care se găsesc īn lumea superioară, prin
cantitatea şi calitatea lor, vin copiate pe deplin şi trecute īn lumea
inferioară ei.
Astfel īncīt nu este vreun lucru sau fapt īn vreuna din lumi, care să nu aibe
exemplul său īn lumea superioară ei, īn mod identic, ca două picături de apă. Şi
sīnt denumite RĂDĂCINĂ ŞI RAMURĂ---ŞOREŞ VE ANAF.
Adică, acel amănunt care se află īn lumea inferioară, se consideră ca fiind
ramura exemplului său, care se află, neclintit īn lumea superioară ei, acolo
fiindu-i rădăcină celui de jos, fiincă este originea faţă de amănuntul respectiv
, imprimat īn lumea inferioară .
Şi la aceasta s-au referit Īnţelepţii care au scris nu există vreun fir de
iarbă care să nu fi avut norocul şi poliţistul lui de
sus, care să l bată şi
să-i dicteze ,creşte!! Şi anume, rădăcina sau norocul, ī-l obligă să crească
şi să devină prin cantitate şi calitate ceea ce era predeterminat , ca īn
exemplul de mai sus cu ştampila. Şi aceasta este legea rădăcinii şi a ramurii,
care acţionează īn toate amănuntele din existenţă şi īn toate faptele
realităţii, īn fiecare lume, respectiv lumilor superioare ei.
LIMBA FOLOSITĂ DE MEKUBALIMSAU ĪNŢELEPŢI---ESTE O LIMBĂ A RAMURILOR.
ŞI ANUME, precum ne īnvaţă aceste ramuri despre rădăcinile lor, care le stau ca
exemplu, īn lumea superioară,īn mod obligatoriu, pentru că nu este nimic īn
lumea inferioară care să nu fi provenit din cea superioară ei. Şi rădăcina din
lumea cea superioară ī-şi obligă ramura din lumea inferioară ei, să-şi exprime
toată forma şi tot conţinutul, precum se descrie īn propoziţia norocul din
lumea de sus ce īi aparţine ierbii din lumea de jos, īmpinge acea iarbă şi o
obligă să crească şi să devină ceea ce este, şi astfel se poate conclude că
orice ramură din această lume, descrie exact exemplul său care se află īn
lumea
superioară.
Şi astfel şi-au găsit kabbaliştii un tezaur de cuvinte editate şi definite īntre
ei, īndestulătoare īntru totul a le servi ca limbă de comunicare īntre ei,
minunată pentru a discuta īntre ei despre rădăcinile spirituale din
lumile
superioare. Adică, numai amintindu-şi unul altuia despre ramura palpabilă care
există īn această lume, care este bine definită simţurilor materiale.
Auzind, cei īnţelepţi cuprind cu īnţelegerea lor rădăcina cea superioară, spre
care indică ramura aceasta materială, care este determinată, imprimată de către
rădăcina ei. Astfel īncīt toate amănuntele realităţilor
Emanaţiei , palpabile,
şi toate faptele din ele, le-au devenit ca nişte cuvinte şi denumiri definite şi
absolute, care indică spre rădăcinile īnalte, superioare, spirituale. Şi, cu
toate că īn locul spiritualului nu există cuvinte pentru a se exprima, fiind mai
presus de orice imaginaţie, cu toate acestea şi-au cīştigat dreptul de a fi
exprimate prin ramurile lor, care sīnt aranjate conform cu simţurile noastre īn
lumea noastră cea palpabilă. Şi aceasta este toată caracteristica limbii vorbite
īntre īnţelepţii kabbalei, prin care ī-şi dezvăluie realizările spirituale unul
altuia şi din generaţie īn generaţie, atīt prin vorbă cīt şi prin scris. Şi se
īnţeleg īntre ei īn mod absolut satisfăcător, cu toată precizia necesară
disputei īn cercetarea acestei ştiinţe. Adică prin definiţii cu totul precise
fără urmă de eroare. Fiindcă fiece ramură ī-şi are definiţia ei naturală,
absolut particulară ei. Şi află că această limbă a ramurilor a ştiinţei
kabbalei, e mai potrivită pentru a explica prin ea conceptele acestei ştiinţe,
decīt toate limbile cu care sīntem obişnuiţi, care s-au stricat īn decursul
timpului, īn gura publicului, cuvintele pierzīnd īnţelesul lor precis. De aceea
a devenit dificilă comunicarea ideilor precise atīt pe de rost cīt şi prin
scris. Īn contrast, limba ramurilor nu se schimbă niciodată, şi niciodată nu li
se va īntīmpla cititorilor şi ascultătorilor să greşească īn a īnţelege
cuvintele ce le sīnt prezentate, definiţiile naturii fiind absolute, conform
legii, de netrecut !
TRANSMITEREA DIN GURA UNUI MEKUBAL CARE ŞTIE, CELUI CARE PRIMEŞTE şi ĪNŢELEGE.
Astfel a scris RAMBAM, īn Prefaţa la interpretarea Torei: Iar eu mă oblig prin contract fidel, oricărui cititor din această carte, că voi aduce aluzii spre tainele Torei care nu vor fi īnţelese decīt de către cei care sīnt mekubalim şi capabili a īnţelege. ŞI īn acelaşi fel a scris şi Chayim Vital, īn Prefaţa sa la cartea EŢ CHAYIM, adică ARBORELE VIEŢII. ŞI la fel au scris şi Chazal, īnţelepţii, Să nu īnveţi decīt pe cel care deja īnţelege ceea ce-i explici.DENUMIRI STRĂINE SPIRITULUI OMENESC.
Clarificīnd cele de mai sus, vei īnţelege, cititorule, de ce se află īn cărţile
kabalei expresii şi denumiri străine de tot spiritului omului. Iar acestea sīnt
frecvente īn manualele de studiu al kabalei, care sīnt Cartea Zohar şi
Corectările, şi cărţile lui HAARI, -HAARIZAL.
Şi acestea sīnt uimitoare de tot: de ce au decis aceşti īnţelepţi să se
folosească de astfel de expresii joase spre descrierea acestor idei sublime,
divine ??
Īnsă, dupe ce ţi-ai īnsuşit, asimilat informaţiile de mai sus, vei īnţelege
īntr-adevăr faptul acesta. Căci, se-nţelege că nu se poate folosi nici o altă
limbă pe lume, spre a explica această ştiinţă, decīt numai prin limba specifică
ei, care este limba ramurilor, după felul cum este raportată faţă de rădăcinile
superioare.
Astfel se īnţelege de la sine că nu pot fi abandonate, nici o ramură sau vreo
derivaţie a unei ramuri, din cauza inferiorităţii sale, degradării sale, şi să
fie omisă din expresiile dorite, necesare īn acel context, neexistīnd nici o
altă ramură pe care să o folosim īn locul acesteia.
Căci, precum nu sīnt 2 fire de păr care să provină dintr-o singură origine, tot
aşa nu avem 2 ramuri care să se refere la o singură rădăcină!
Astfel, dacă vom omite vreun fapt şi nu-l vom folosi, se va omite acel concept
spiritual pe care īl reprezintă din lumea superioară. Fiindcă nu avem o altă
expresie īn locul ei care să exprime acea rădăcină superioară. Şi poate să
dăuneze īntregii ştiinţe, cu tot ceea ce cuprinde făcīnd să lipsească una dintre
inelele lanţului ştiinţei īn totalitatea ei, inel care se referă la acel
concept.
Deci găsim că dăunează īntregii ştiinţe. Dat fiind că nu există īncă o ştiinţă
pe lume precum este ştiinţa kabalei, īn care să fie o astfel de interdependenţă
īntre fapte, organizate īntr-un sistem de cauză şi efect, depinzīnd unul de
celălalt de la un capăt la altul, exact ca un lanţ lung. Astfel că dispărīndu-ne
vreo informaţie la mijloc, ni s-a īntunecat toată ştiinţa, fiind strīns legate
şi interdependente, toate faptele devenind o strīnsă unitate. Şi de acum, nu ne
mai mirăm dacă sīnt folosite uneori expresii ciudate, dat fiind că nu le este
permisă libertatea de a schimba expresiile īntre ele, a schimba bun cu rău sau
rău cu bun .Ci trebuie să ne folosim totdeauna cu exact acea ramură sau faptă
care indică cu degetul spre rădăcina sa superioară, cu toată intensitatea
necesară acelui fapt. Şi de asemenea, trebuie să adauge amănunte descrierilor,
pīnă ce ajung să definească īn mod precis lucrurile spre īnţelegerea colegilor
şi a cititorilor.
Sfīrşitul articolului.
Scris de BAAL HASULAM.
Tradus de Dr Mendel Clara