Bney Baruch kabbalah.info kabbalah.info homepage kabbalah.info

Esenţa ştiinţei Kabbalah

Īnainte de a clarifica istoria kabalei, o ştiinţă despre care s-a scris atīt de mult, am găsit necesar, mai īntīi, să clarific esenţa acestei ştiinţe: pe care puţini o cunosc, după părerea mea. Şi, bine īnţeles, nu e posibil a discuta istoria unui lucru, īnainte de a-i cunoaşte esenţa īnsăşi.

Deşi această cunoaştere este mai profundă şi mai largă decīt marea, totuşi mă voi strădui din toată puterea şi cu toate cunoştinţele pe care mi le-am īnsuşit īn această profesiune, să o clarific şi să o iluminez de la izvoare, şi īn toate aspectele ei. Astfel īncīt să satisfac orice suflet, care să tragă concluzii corecte, īn ce anume constă kabbalah, īntr-adevăr. Astfel īncīt să nu rămīnă loc cititorilor, a se confunda, precum se obişnuieşte īn timpul unui astfel de studiu.

Despre ce scrie kabbalah ? Sau cu ce se ocupă această stiinţă?

Această īntrebare preocupă, bine īnţeles, pe orice om gīnditor.
Ca să răspund īntr-un mod satisfăcător la această īntrebare, voi da o definiţie fidelă şi conservatoare: “Ştiinţa kabbalei reprezintă o seqvenţă a rădăcinilor, care se desfăşoară intr-o ordine de cauză-efect cu legi fixe, şi care se reunesc şi ţintesc spre un scop unic şi sublim, imprimat sub numele de “ revelarea Divinităţii Sale, creaţiilor Lui”, īn lumea aceasta”.
Şi aici ne folosim de noţiunile de obştesc , sau general, şi individual.

Obştesc: adică, īntreaga omenire, care este obligată īn mod absolut, pīnă la urmă, a ajunge la culmea dezvoltării spirituale, descrisă prin cuvintele-''căci se umpluse ţara de cunoaşterea Creatorului, precum apele se revarsă īn mare’’. ’’Şi nu se vor mai īnvăţa unii pe alţii, tovarăşi şi fraţi, spunīnd, Cunoaşteţi–l pe Creator, fiindcă Mă vor ştii cu toţii, cu mici şi mari’’. ’’Şi nu vor mai fi ascunşi īnvăţătorii tăi, iar ochii tăi vor vedea pe īnvăţătorii tăi” - moreh īnsemnīnd īnvăţător, dar şi lumină.
Individual: Īnseamnă că, īnainte să ajungă omenirea, īn totalitatea ei, la perfecţiune, īn fiecare generaţie ajung la aceasta şi unii indivizi dotaţi, acestea fiind persoanele, care ating īntr-o anumită intensitate revelarea Divinităţii. Aceştia sīnt Profeţii şi cei care aparţin Divinităţii . Precum au spus Īnţelepţii:” nu este generaţie īn care să nu existe cei asemenea lui Avraham şi Yaacov”. Ca dovadă, īn fiecare generaţie are loc revelarea DIVINITĂŢII SALE, după cum spun „hazal”-sau īnţelepţii, care sīnt autorizaţi a şti aceasta şi care ne sīnt devotaţi nouă.

MULTITUDINEA de ’’parţufim’’-FEŢE,” sefirot”-LUMINI, şi „olamot”- LUMI

Dar, după cele spuse mai sus ,s–a pus īntrebarea: ”care este importanţa acestei multitudini de parţufim, sfirot şi legăturile efemere dintre ele care umplu cărţile de studiu al kabbalei, din moment ce această ştiinţă nu are decīt un rol unic, special şi clar ?
Īntr- adevăr, dacă vei contempla corpul unei mici vietăţi, al cărei unic rol este doar acela de a se nutri pe sine īnsăşi, pentru a supravieţui cītva timp, destul ca să apuce a se reproduce, spre a-şi continua specia, vei descoperi īn ea o construcţie complicată, din mii şi mii de fibrile şi tendoane, precum susţin fiziologii şi anatomii. Şi alte mii şi mii se află acolo, unde ochiul omului nu a pătruns deocamdată. Şi de aici poţi conclude cīte mii de asemblaje de īnfăptuiri şi de canale sīnt necesare pentru a inventa şi a dezvălui acel scop sublim.

Două aranjamente--dinspre superior īnspre inferior, şi de la inferior către superior: ”miilah letatah umitatah leilah”.

Iată, īn general, se īmparte această ştiinţă īn două ordini sau direcţii, care sīnt paralele şi se aseamănă ca două picături de apă, şi nu diferă īntre ele, doar atīt că pima coboară de la superior spre inferior, pīnă īn lumea aceasta. Iar al doilea sistem īncepe īn această lume şi traversează īn sens opus exact aceleaşi drumuri, trecīnd şi prin aceleaşi componente, care au fost imprimate de la rădăcina lor, īn timpul apariţiei şi a revelării lor, de sus īn jos.
Şi iată, sistemul dintīi e denumit ordinea desfăşurării lumilor, feţelor, şi a luminilor — „olamot, parţufim, sefirot” ---cu tot ceea ce cuprind ele, fie permanent, fie efemer.
Iar cea de-al doilea aranjament,este denumit “Revelările, sau Treptele profeţiei şi ”anima divină”.
Iar omul care are parte de această invitaţie, este obligat să păşească pe aceleaşi cărări şi trasee, spre a atinge fiecare amănunt şi treaptă īncetul cu īncetul, īn conformitate cu exact aceleaşi legi conform cărora au fost imprimate, din momentul emanării lor, de sus īn jos.
Căci revelarea Divinităţii nu se īnfăptuieşte toată dintr-o dată, ci continuă să apară īn decursul unei anumite perioade, īn funcţie de sublimarea acelui om, pīnă ce īi vor fi revelate toate acele trepte de sus in jos. Si fiind aranjate şi atinse unul după altul, şi fiind unul superior celuilalt, urmīnd modelul treptelor scării, acest sistem este de aceea denumit Trepte -- „Madregot”.

DENUMIRI ABSTRACTE.

Mulţi consideră că toate cuvintele şi denumirile care apar īn ştiinţa Kabbalei sīnt noţiuni abstracte. Aceasta, dat fiind că obiectul ei este DIVINITATEA şi SPIRITUALITATEA, care sīnt deasupra spaţiului şi al timpului şi unde nici ochiul fanteziei nu domneşte. Şi de aceea vor decide că tot ceea ce tratează subiecte de această categorie, desigur constituie doar denumiri abstracte, sau şi mai sublime, fiind lipsite total, de la origine, de elemente imaginare.
Īnsă nu este acesta adevărul, ci cu totul dimpotrivă: kabbalah nu se foloseşte de noţiuni, ori definiţii, decīt cu conţinut real şi concret. Şi aceasta constituie o lege de fier la toţi īnţelepţii kabbalei: “tot ceea ce nu vom realiza noi, nu vom defini prin nume sau vreun cuvīnt”. Şi aici trebuie să ştii, cuvīntul realizare---„Hasagah”, are īnţelesul de supremul grad de īnţelegere.
Adică, īnainte ca un fapt să fie clarificat ochilor noştri īntr-un mod absolut, ca şi cum l-am avea prins īn mīnă, nu-l definesc kabbaliştii ca realizare---„hasagah”, ci prin alte denumiri, ca de exemplu īnţelegere, cunoaştere etcetera.

Realismul īn ştiinţa kabalei

Chiar şi īn realitatea materială, expusă simţurilor noastre, există lucruri concrete deşi nu concepem şi nu ne imaginăm care este esenţa lor. Ca de exemplu electricitatea şi magnetismul, denumite „fluidum”.
Cu toate acestea cine ar spune că aceste denumiri nu ar fi concrete ,īn timp ce ne este cunoscută acţiunea lor īn mod cu totul satisfăcător, şi ne este absolut indiferentă īnsăşi esenţa lor, ca de exemplu natura electricităţii.
Iar acest nume ne este atīt de apropiat şi concret, nu mai puţin decīt dacă l-am cuprinde cu totul īn simţuri. Īntr-atīt ,īncīt toţi copilaşii sīnt familiari cu acest nume de electricitate, precum le sīnt cunoscute denumirile de pīine, zahăr, etc.
Şi mai mult, dacă vei dori să aprofundezi obiectul studiului, ţi-aş spune īn general că, aşa cum nu atingem īnsăşi esenţa Creatorului, absolut de loc, tot astfel, nu avem idee care ar fi esenţa fiecărei creaţii ale sale. Nici chiar ale obiectelor pe care le pipăim cu mīinile noastre.
Astfel īncīt, toată cunoştinţa noastră cu tovarăşii noştrii şi cu apropiaţii noştrii īn lumea materială, dinaintea noastră, nu este mai mult decīt o ’’cunoştinţă a acţiunilor’’, care se nasc īn urma contactului dintre simţurile noastre şi aceştia. Iar aceste acţiuni ne satisfac perfect ,deşi ignorăm cu totul esenţa īnsăşi a subiectului. ŞI mai mult, chiar īn ce priveşte esenţa persoanei tale nu ai nici o idee şi realizare. Şi tot ce ştii despre propria ta esenţă este doar o secvenţă de acţiuni care decurg din esenţa ta.
Şi de-acum, vei īnţelege cu uşurinţă, anume că toate denumirile şi conceptele care se află īn manualele de kabbalah, sīnt şi ele reale şi concrete cu toate că nu realizăm de loc subiectul studiat. PT că cei care studiază, sīnt total satisfăcuţi de cunoaşterea deplină a perfecţiunii finale, care este tot o cunoaştere a faptelor doar, care sīnt produse şi se nasc prin interacţionarea luminii superioare cu persoanele care o ating.
Īnsă aceasta este cu totul satisfăcătoare, fiindcă aceasta este regula‚ ’’Tot ceea ce emană de la Providenţa Divin㗓haşgahah”, ca să ajungă la realitate, la natura creaţiei, iată conţine un fel de satisfacţie absolută”. Precum nu-şi va dori niciodată omul un al şaselea deget la mīnă, fiindu-i īndeajuns cele cinci avute, īn mod perfect.

NOŢIUNILE ŞI DENUMIRILE MATERIALE ĪN CĂRŢILE DE STUDIU AL KABBALEI

Īntr-adevăr este bine īnţeles fiecărui om cu logică, faptul că unde este vorba despre spiritualitate, şi cu atīt mai mult, despre Divinitate, nu avem īn acel loc cuvinte şi litere să le exprimăm. Doar tot tezaurul de cuvinte care ne stă la dispoziţie, nu reprezintă decīt litere, semne, ale fanteziei şi a simţurilor. Şi cum ne putem servi de ele, unde nu au loc de fel, nici fantezii nici simţuri?
Şi chiar dacă vom lua ca exemplu cuvīntul cel mai subtil ce se poate concepe īn aceste domenii, adică expresia ’’or elyon’’ sau‚ ’’lumină superioar㒒 sau „or paşut’’---lumină simplă, chiar şi acesta este īnchipuit şi īmprumutat de la lumina soarelui sau lumina lumīnării, sau lumina satisfacţiei pe care o simţim cīnd sīntem eliberaţi de vreo īndoială, printr-o descoperire nouă. Şi cum se poate să ne folosim de aceste cuvinte, īn domeniul Spiritualităţi, şi pe drumurile Divine? Doar nu vor oferi cititorilor, decīt lucruri vane şi neadevărate.
Şi cu atīt mai mult, unde e nevoie să descoperim prin acele cuvinte raţiunea privind negocierea care se obişnuieşte īn cercetările acestei ştiinţe, chiar şi aici este obligat īnţeleptul, omul de ştiinţă, să se folosească cu preciziune severă, de definiţii absolute ,faţă de cititori. Şi dacă va eşua īnţeleptul chiar numai cu un cuvīnt nelalocul său, iată că va cauza zăpăceală prin aceasta cititorilor şi nu vor īnţelege de loc ce spune acolo, īnaintea ei şi după ea şi tot ce are legătură cu acel cuvīnt, precum prea bine este ştiut fiecărui cititor al manualelor de kabbalah. Aşadar īntreabă-te, cum se poate ca īnvăţaţii kabbalei să se folosească de expresii mincinoase şi să explice prin ele legături ale ştiinţei? Este ştiut că nu există nici o definiţie prin denumiri neadevărate, fiindcă minciuna nu are picioare, şi nu are stabilitate.
Īntr-adevăr, aici e nevoie să faci cunştinţă cu legea “Rădăcină Şi Ramură”, care se referă la relaţiile dintre lumi.

LEGEA RĂDĂCINĂ-RAMURĂ.

Īnvăţaţii kabalişti au descoperit că cele patru lumi cunoscute prin numele‚ ’’AŢILUT, BRIAH, YEŢIRAH ŞI ASIYAH’’, īncepīnd cu lumea dintīi, cea superioară, denumit㠓AŢILUT”, pīnă la LUMEA ACEASTA, materială, denumt㠓ASIYAH”, au formă cu totul asemămătoare una cu alta, īn toate faptele şi obiectele din ele. Adică toată realitatea şi faptele ei, din prima lume, toate acestea, se află şi īn lumea a doua, dedesubtul ei, fără vreo schimbare. Şi astfel,īn toate celelalte lumi, care urmează după ea, pīnă la această lume, cea palpabilă.
Şi nu este nici o deosebire īntre ele, decīt doar distincţia gradului care priveşte numai materialul din care sīnt făcute amănuntele realităţii din fiecare lume. Iar materialul articolelor sau a particularităţilor din realitatea care se află īn prima lume, cea mai de sus, este un material mai cristalin, pur, decīt cea din lumile inferioare.
Şi materia amănuntelor realităţii din cea de-a doua lume, este mai grosolană decīt prima lume, dar mai pură faţă de tot ce īi este inferior īn gradaţie.
ŞI aşa mai departe, pīnă īn lumea aceasta, dinaintea noastră. Şi materia amănuntelor realităţii din această lume este mai grosolană şi mai īntunecată decīt toate lumile anterioare ei. Īnsă formele amănuntelor realităţii şi de asemenea, tot ce se petrece īn ea, sīnt echivalente īn fiecare lume şi lume, atīt īn cantitate, precum şi īn calitate, fără schimbare.
Şi se pot exemplifica cele de mai sus prin ştampila şi semnul lăsat de ştampilă, sau ştampilatul, adică toate amănuntele care se află īn ştampilă, pīnă la cel mai mic amănunt, sīnt trecute pe obiectul ştampilat de ea .Īn acest fel se petrec lucrurile, īn fiecare lume imprimīndu-i-se lumea superioară ei, ca prin ştampilare. Astfel toate formele care se găsesc īn lumea superioară, prin cantitatea şi calitatea lor, vin copiate pe deplin şi trecute īn lumea inferioară ei.
Astfel īncīt nu este vreun lucru sau fapt īn vreuna din lumi, care să nu aibe exemplul său īn lumea superioară ei, īn mod identic, ca două picături de apă. Şi sīnt denumite RĂDĂCINĂ ŞI RAMURĂ---“ŞOREŞ VE ANAF”.
Adică, acel amănunt care se află īn lumea inferioară, se consideră ca fiind ramura exemplului său, care se află, neclintit īn lumea superioară ei, acolo fiindu-i rădăcină celui de jos, fiincă este originea faţă de amănuntul respectiv , imprimat īn lumea inferioară .
Şi la aceasta s-au referit Īnţelepţii care au scris ‚”nu există vreun fir de iarbă care să nu fi avut norocul şi poliţistul lui de sus, care s㠖l bată şi să-i dictezecreşte”!! Şi anume, rădăcina sau norocul, ī-l obligă să crească şi să devină prin cantitate şi calitate ceea ce era predeterminat , ca īn exemplul de mai sus cu ştampila. Şi aceasta este legea rădăcinii şi a ramurii, care acţionează īn toate amănuntele din existenţă şi īn toate faptele realităţii, īn fiecare lume, respectiv lumilor superioare ei.

LIMBA FOLOSITĂ DE MEKUBALIM—SAU ĪNŢELEPŢI---ESTE O LIMBĂ A RAMURILOR.

ŞI ANUME, precum ne īnvaţă aceste ramuri despre rădăcinile lor, care le stau ca exemplu, īn lumea superioară,īn mod obligatoriu, pentru că nu este nimic īn lumea inferioară care să nu fi provenit din cea superioară ei. Şi rădăcina din lumea cea superioară ī-şi obligă ramura din lumea inferioară ei, să-şi exprime toată forma şi tot conţinutul, precum se descrie īn propoziţia –norocul din lumea de sus ce īi aparţine ierbii din lumea de jos, īmpinge acea iarbă şi o obligă să crească şi să devină ceea ce este, şi astfel se poate conclude că orice ramură din această lume, descrie exact exemplul său care se află īn lumea superioară.
Şi astfel şi-au găsit kabbaliştii un tezaur de cuvinte editate şi definite īntre ei, īndestulătoare īntru totul a le servi ca limbă de comunicare īntre ei, minunată pentru a discuta īntre ei despre rădăcinile spirituale din lumile superioare. Adică, numai amintindu-şi unul altuia despre ramura palpabilă care există īn această lume, care este bine definită simţurilor materiale.
Auzind, cei īnţelepţi cuprind cu īnţelegerea lor rădăcina cea superioară, spre care indică ramura aceasta materială, care este determinată, imprimată de către rădăcina ei. Astfel īncīt toate amănuntele realităţilor Emanaţiei , palpabile, şi toate faptele din ele, le-au devenit ca nişte cuvinte şi denumiri definite şi absolute, care indică spre rădăcinile īnalte, superioare, spirituale. Şi, cu toate că īn locul spiritualului nu există cuvinte pentru a se exprima, fiind mai presus de orice imaginaţie, cu toate acestea şi-au cīştigat dreptul de a fi exprimate prin ramurile lor, care sīnt aranjate conform cu simţurile noastre īn lumea noastră cea palpabilă. Şi aceasta este toată caracteristica limbii vorbite īntre īnţelepţii kabbalei, prin care ī-şi dezvăluie realizările spirituale unul altuia şi din generaţie īn generaţie, atīt prin vorbă cīt şi prin scris. Şi se īnţeleg īntre ei īn mod absolut satisfăcător, cu toată precizia necesară disputei īn cercetarea acestei ştiinţe. Adică prin definiţii cu totul precise fără urmă de eroare. Fiindcă fiece ramură ī-şi are definiţia ei naturală, absolut particulară ei. Şi află că această limbă a ramurilor a ştiinţei kabbalei, e mai potrivită pentru a explica prin ea conceptele acestei ştiinţe, decīt toate limbile cu care sīntem obişnuiţi, care s-au stricat īn decursul timpului, īn gura publicului, cuvintele pierzīnd īnţelesul lor precis. De aceea a devenit dificilă comunicarea ideilor precise atīt pe de rost cīt şi prin scris. Īn contrast, limba ramurilor nu se schimbă niciodată, şi niciodată nu li se va īntīmpla cititorilor şi ascultătorilor să greşească īn a īnţelege cuvintele ce le sīnt prezentate, definiţiile naturii fiind absolute, conform legii, de netrecut !

TRANSMITEREA DIN „GURA” UNUI MEKUBAL CARE ŞTIE, CELUI CARE” PRIMEŞTE „şi ĪNŢELEGE.

Astfel a scris RAMBAM, īn Prefaţa la interpretarea Torei: „Iar eu mă oblig prin contract fidel, oricărui cititor din această carte, că voi aduce aluzii spre tainele Torei care nu vor fi īnţelese decīt de către cei care sīnt mekubalim şi capabili a īnţelege”. ŞI īn acelaşi fel a scris şi Chayim Vital, īn Prefaţa sa la cartea ‚‚EŢ CHAYIM’’, adică ARBORELE VIEŢII. ŞI la fel au scris şi „Chazal”, īnţelepţii, „Să nu īnveţi decīt pe cel care deja īnţelege ceea ce-i explici”.
Şi iată, cuvintele lor sīnt clare, ele spun că nu e voie de īnvăţat decīt din gura ’’īnţeleptului’’—„mekubal chaham”. Īnsă care este explicaţia la pretenţia ca şi studentul să fie deja īnvăţat şi să īnţeleagă el īnsuşi?
Şi dacă nu este astfel, chiar de-ar fi cel mai drept din lume, este interzis să-l īnveţe. Dar dacă este deja īnţelept, care e nevoia lui de a īnvăţa de la alţii?
Şi īn cele scrise mai sus, vei īnţelege vorbele lor cu uşurinţă, deoarece limbajul nostru obişnuit nu ne ajută prin nimic să īnţelegem nici o vorbă din chestiunile spirituale divine, care sīnt mai presus de loc şi timp, cele īnchipuite. Īnsă, există pentru aceasta un limbaj special,destinat anume pt acestea, care este limba ramurilor, denumită astfel, pentru că ne īnvaţă despre rădăcinile lor superioare.
Īnsă, această limbă deşi e foarte potrivită rolului ei de a discuta prin ea cercetarea ştiinţei, mai mult decīt alte limbajuri, totuşi acesta este valabil doar dacă şi ascultătorul este īnvăţat. Adică ştie şi īnţelege relaţia dintre rădăcini şi ramuri. Fiindcă această relaţie nu se clarifică de loc de jos īn sus, de la ramuri nu putem īnvăţa despre rădăcinile lor superioare. Ci, dimpotrivă, de la cel superior va īnvăţa cel de jos, adică la īnceput, este necesar să realizăm esenţa rădăcinilor superioare aşa cum sīnt ele īn spiritualitate, deasupra oricărei imaginaţii, cu īnţelesul lor precis, pur. Şi după ce atinge īnţelesul rădăcinilor superioare, fiind īnţelept el īnsuşi, --midaato--, este capabil să contempleze ramurile, palpabile, din această lume şi să afle, care este relaţia fiecărei ramuri din această lume cu propria sa rădăcină din lumea superioară īn organizarea sa, īn cantitatea şi calitatea sa.
Şi după ce īnţelege şi ştie bine toate acestea, atunci ī-şi va găsi o limbă comună īntre el şi rav-ul său, instructorul său. Adică, limba ramurilor. Prin care va fi capabil „Mekubalul” său a-i īnmīna toate cercetările acestei ştiinţe care se petrec īn lumile spirituale, divine, superioare. Atīt cele ce a preluat de la īnvăţătorii săi, cīt şi cunoştinţele adăugate, prin cercetarea sa. Fiindcă au de acum limbă comună, şi se īnţeleg unul pe celălalt.
Īnsă, pe cīnd elevul nu este īnţelept el īnsuşi, ca să īnţeleagă acea limbă el īnsuşi, adică semnificaţia ramurilor īn ce priveşte rădăcinile lor, se-nţelege de la sine că nu este īn stare rav-ul să-i explice nici măcar o vorbă din această ştiinţă spiritual㠗 ruchanit. Şi cu atīt mai puţin să negocieze cu el īn ce priveşte cercetările din această ştiinţă. Neavīnd o limbă comună de a comunica prin ea. Şi rămīn de parcă ar fi muţi. Aşadar īn nici un caz nu se predau faptele divine, adică ştiinţa kabalei, decīt celui care este īnţelept deja el īnsuşi.
Şi este de īntrebat de asemenea: de unde a īnvăţat elevul īntr-atīt ca să īnţeleagă interacţia dintre ramură şi rădăcină din perceperea rădăcinilor superioare ?
IAR răspunsul este că degeaba se străduieşte ADAM, sau OMUL „ci doar ajutorul Divin ne este NECESAR” !!
Cel care ajunge să-i fie pe plac Divinităţii, el va cuprinde īnţelepciune,īnţelegere, cunoaştere----hochma, bina, daat şi va ajunge la realizarea divinului. Iar īn acestea nu-ţi poate veni īn ajutor de loc vreo fiinţă īn carne şi oase!!.
Īntr-adevăr,după ce i-a devenit drag DIVINITĂŢII, şi a ajuns să O realizeze, atunci este pregătit să vină şi să preia din imensitatea ştiinţei KABALEI şi doar atunci, din gura unui īnţelept –"mekubal hacham” , avīnd deja o limbă comună cu acesta.

DENUMIRI STRĂINE SPIRITULUI OMENESC.

Clarificīnd cele de mai sus, vei īnţelege, cititorule, de ce se află īn cărţile kabalei expresii şi denumiri străine de tot spiritului omului. Iar acestea sīnt frecvente īn manualele de studiu al kabalei, care sīnt „Cartea Zohar” şi „Corectările”, şi cărţile lui HA’ARI, -HA’ARIZAL.
Şi acestea sīnt uimitoare de tot: de ce au decis aceşti īnţelepţi să se folosească de astfel de expresii joase spre descrierea acestor idei sublime, divine ??
Īnsă, dupe ce ţi-ai īnsuşit, asimilat informaţiile de mai sus, vei īnţelege īntr-adevăr faptul acesta. Căci, se-nţelege că nu se poate folosi nici o altă limbă pe lume, spre a explica această ştiinţă, decīt numai prin limba specifică ei, care este limba ramurilor, după felul cum este raportată faţă de rădăcinile superioare.
Astfel se īnţelege de la sine că nu pot fi abandonate, nici o ramură sau vreo derivaţie a unei ramuri, din cauza inferiorităţii sale, degradării sale, şi să fie omisă din expresiile dorite, necesare īn acel context, neexistīnd nici o altă ramură pe care să o folosim īn locul acesteia.
Căci, precum nu sīnt 2 fire de păr care să provină dintr-o singură origine, tot aşa nu avem 2 ramuri care să se refere la o singură rădăcină!
Astfel, dacă vom omite vreun fapt şi nu-l vom folosi, se va omite acel concept spiritual pe care īl reprezintă din lumea superioară. Fiindcă nu avem o altă expresie īn locul ei care să exprime acea rădăcină superioară. Şi poate să dăuneze īntregii ştiinţe, cu tot ceea ce cuprinde făcīnd să lipsească una dintre inelele lanţului ştiinţei īn totalitatea ei, inel care se referă la acel concept.
Deci găsim că dăunează īntregii ştiinţe. Dat fiind că nu există īncă o ştiinţă pe lume precum este ştiinţa kabalei, īn care să fie o astfel de interdependenţă īntre fapte, organizate īntr-un sistem de cauză şi efect, depinzīnd unul de celălalt de la un capăt la altul, exact ca un lanţ lung. Astfel că dispărīndu-ne vreo informaţie la mijloc, ni s-a īntunecat toată ştiinţa, fiind strīns legate şi interdependente, toate faptele devenind o strīnsă unitate. Şi de acum, nu ne mai mirăm dacă sīnt folosite uneori expresii ciudate, dat fiind că nu le este permisă libertatea de a schimba expresiile īntre ele, a schimba bun cu rău sau rău cu bun .Ci trebuie să ne folosim totdeauna cu exact acea ramură sau faptă care indică cu degetul spre rădăcina sa superioară, cu toată intensitatea necesară acelui fapt. Şi de asemenea, trebuie să adauge amănunte descrierilor, pīnă ce ajung să definească īn mod precis lucrurile spre īnţelegerea colegilor şi a cititorilor.
Sfīrşitul articolului.
Scris de BAAL HASULAM.
Tradus de Dr Mendel Clara